Satu Puisi dari Alda Merini

Alda Merini merupakan salah satu penulis puisi dan prosa yang berasal dari Italia. Dia lahir di bulan yang sama dengan saya, beberapa karyanya adalah: The Presence of OrpheusFear of God,Roman WeddingDiary of an Other, and Love Lessons, dan salah satu puisi yang saya terjemahkan ini berasal dari buku Love Lessons. Alda Merini meninggal di tahun 2009. Semasa hidupnya, Alda Merini telah mendapatkan banyak penghargaan. Di tahun 1996, dia pernah diusulkan untuk mendapatkan penghargaan Nobel. 

E piú facile ancora

E piú facile ancora mi sarebbe
scendere a te per le piú buie scale,
quelle del desiderio che mi assalta
come lupo infecondo nella notte.

So che tu coglieresti dei miei frutti
con le mani sapienti del perdono…

E so anche che mi ami di un amore
casto, infinito, regno di tristezza…

Ma io il pianto per te l’ho levigato
giorno per giorno come luce piena
e lo rimando tacita ai miei occhi
che, se ti guardo, vivono di stelle.

Alda Merini
Sumber Gambar di sini
Dan itu akan lebih mudah

Dan itu akan menjadi lebih mudah untukku
untuk kembali kepadamu dengan tangga yang paling gelap, 
itu salah satu keinginan yang menyerangku 
seperti serigala mandul di malam hari.

Aku sadar jika kau akan memetik buahku
dengan tangan-tangan bijaksana dari pengampunan ... 

Dan aku juga sadar jika kau mencintaiku dengan cinta 
suci, tak terbatas, dalam alam kesedihan ... 

Aku menangis untukmu, hingga aku memudarkannya perlahan-lahan 
maka hari demi hari pun dipenuhi dengan cahaya
dan dalam keheningan aku mengirimkannya kembali ke mataku sendiri, 
Dan, jika aku melihatmu, selurunya penuh dengan bintang-bintang.


*

Maaf jika terjemahan ini kurang baik, secepatnya akan diperbaiki. 
Terima Kasih. 

Halo, Saya Wawan Kurniawan. Terima kasih telah berkunjung.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar